It's well known to us but very important to remind the differences between English and Japanese. When we speak English we should turn the switch on English mode such as showing apologies or making notice for others.
When I traveled to the foreign country several years ago, I learned how to use the "Excuse me" and "I'm sorry ". Today's blog is a very important content. I want to be able to say the words of these apology naturally.
By the way, I always go to my mother's house after the classroom . Because I got a persimmon from Mr.John today, it has been gave to my mother. Persimmon is favorite food of My mother. Mr.John, always thank you!!
The accompanying article in today's blog is very interesting and very helpful. Certainly, proper use of "I'm sorry" or "Excuse me" by English is difficult for the Japanese, isn't it? I also used frequently the word of "Sorry" or "Excuse me" in the UK tour. I think that probably there was improper use.
The difference of custom makes different expression. Japanese " Gomen " means actually " Excuse me ". " Moushiwakearimasen " means " It's my fault, sorry for that ". But now it's saying "sorry" for apologizing and "excuse..." for "shitureishimasu". I'm thinking.
When I traveled to the foreign country several years ago, I learned how to use the "Excuse me" and "I'm sorry ".
返信削除Today's blog is a very important content.
I want to be able to say the words of these apology naturally.
By the way,
I always go to my mother's house after the classroom .
Because I got a persimmon from Mr.John today, it has been gave to my mother.
Persimmon is favorite food of My mother.
Mr.John, always thank you!!
It's very kind of John that he always gives us pleasure such as seasonal gift. We're very lucky to have him as a mate!
削除The accompanying article in today's blog is very interesting and very helpful.
返信削除Certainly, proper use of "I'm sorry" or "Excuse me" by English is difficult for the Japanese, isn't it?
I also used frequently the word of "Sorry" or "Excuse me" in the UK tour.
I think that probably there was improper use.
The difference of custom makes different expression. Japanese " Gomen " means actually " Excuse me ". " Moushiwakearimasen " means " It's my fault, sorry for that ".
削除But now it's saying "sorry" for apologizing and "excuse..." for "shitureishimasu". I'm thinking.