Phrase using the "heart" of English today is also very difficult. Although I can understand "Break someone's heart" of the number 3 somehow, but other phrases did not understand. In particular, I thought the words of "Of course! I cross my heart and hope to die." seems like expression of English really.
Useful expression2 were interesting too. Especially No2 was difficult. I couldn't imagine a meaning at all. Do you always use such a expression in the conversation?
Phrase using the "heart" of English today is also very difficult.
返信削除Although I can understand "Break someone's heart" of the number 3 somehow, but other phrases did not understand.
In particular, I thought the words of "Of course! I cross my heart and hope to die." seems like expression of English really.
I think it somehow childlike expression, in Japan " yubikirigenmann" " usotsuitara.,,," something like that.
削除Useful expression2 were interesting too.
返信削除Especially No2 was difficult.
I couldn't imagine a meaning at all.
Do you always use such a expression in the conversation?
I'm sorry I didn't know that from Shakespear's Othello.
削除But it seem open mind because it's on the sleeve not under the sleeve. Can you get it ?